21 October 2016

新玩具


新玩具。
本來買塑料質地的,因爲店家沒存貨了,就自動幫我升級成玻璃的。
付塑料的價錢得到玻璃的貨,這好意,讓人心歡喜。
值得一提的是,但盒子一打開映入眼的是一張手寫的單子。
很感動。
已經很久沒收到別人寫給我的字,
那一筆一字,凌亂的字,寫著客套的話語。
看完后撕掉。
今早用新玩具,新豆子泡了一杯好咖啡。
心情滿滿的高興。

19 October 2016

“我们这么努力是为了想说不的时候可以说不”

亲爱的,这句话给了我莫大的力量。谢谢你,爱你。

18 October 2016

Michelle Obama

一直關注美國總統選舉,對於川普的種種言行舉止,啼笑皆非不在話,而最近的locker talk实在震驚世界。人說奧巴馬是個演說家,但他夫人其實也毫不遜色。字字鏗鏘有力,給了川普一擊,然後我讀到這篇文章,中英翻譯很到位,值得一讀。


Michelle Obama的演說有力而觸動人心,我想是女人都會被感動,因为我们明白那种恐惧,那种被歧视的难过,还有随时有个男人可以对我们的身体进行侵犯和侮辱。

It's cruel, it's frightening and the truth is it hurt. It hurt.

13 October 2016



The book of life is brief
And once a page is read
All but love is dead
This is my belief

08 October 2016

歧視、標籤

「常有人對我說『哇!你跟中國人一起工作,一定很怎樣怎樣』。可是人就是人,台灣人、中國人、歐洲人,該怎麼一起工作就怎麼工作,都是相同的!」——撕開標籤 

這段話,我再也認同不過。

我知道絕大部分的人都不喜歡甚至討厭中國人,我身邊的朋友也難以相信我能在中資企業上班,每個工作日對著中國人對他們而言就是比茲卡病毒還可怕。曾經要好的友人W是個極度仇視中國的人,對於我上班的公司和工作,她多次表達出不屑、鄙視卻以為我能夠無感;和她漸行漸遠的其中一個理由是我覺得她這個標籤(雖然主要針對中國人)帶來的負面情緒,已一再讓我感覺不舒服。

我工作團隊主要來自中國,再來是馬來西亞、澳洲、英國(未來會加入美國),而我們的工作日常應對的是來自歐洲各國的供應商、設計師、建築師。跟多國人士共事,開了我的眼界,因為我們有不同的背景、文化、思維,運用的語言和表達很容易會有誤解,然後一群人爭論,面紅耳赤。接著分歧出現、化解,大家又再坐下繼續談論,因為business is a business.

德國人也一樣欺騙,供應與我們下單不符的貨品卻還在我們發現後,試圖粉刷太平;英國人的狡猾和算計,不會比中國人來的遜色。美國人的超級樂觀,說穿了是想要獨攬話語權,確定自己能在交易中得到最大的利益保護。在人性的貪婪、利益的計算層面上,相信我,人類都一樣,無關膚色。

我無法改變很多人的有色眼光還有那根深蒂固的標籤歧視,轉了行跟不同的團隊共事後才發現自己從以前到現在也一直有著不同程度的歧視。所以我提倡反對歧視,無論是對性別還是宗教,我支持我們下判斷之前能對位思考。

"Once you label me you negate me."──存在主義之父索倫.齊克果(Søren Kierkegaard)
沒人喜歡被否定的感覺,但我們可以給予更多的理解,或者尊重。但凡存在,必有其因。

07 October 2016

脆弱的力量

我們拒絕展現脆弱,往往是因為我們把脆弱和害怕、自卑、悲傷、難過、失望等黑暗情緒聯想在一起,我們不想討論那些情緒,即便它們深刻影響我們的生活、愛、工作,甚至領導的方式。多數人不解的是,我們渴望的情緒和經驗其實來自脆弱的感受。我是在研究十年後才瞭解到這點。脆弱是愛、歸屬感、喜悅、勇氣、同理心、創意的發源,也是希望、同理心、責任感和真實自我的起源。如果我們想要有明確的目的,或是更深刻、更有意義的靈性生活,脆弱是幫助我們達成的途徑。

我知道這可能令人難以相信,尤其當我們這輩子一直以為脆弱和軟弱是同義詞時,更是覺得難以置信,但那是千真萬確的。我給脆弱的定義是:一種不確定、沒把握,又冒險的感覺,同時也是一種情感衝擊。——脆弱的力量

05 October 2016

直率


香港美女議員的“扑嘢” 言論著實讓人嘩然,率真不是壞事,只是站在什麼位置來表達率真,自當要拿捏分寸。點解share這則新聞,純粹是今日自己也犯了這樣的魯莽。我這個人好聽就說黑白分明,難聽地說就是太天真不識時務。

剛剛跟N聊天,言語間指出他無需為某人埋單請飲請食的行為潤色,對方擺明是貪婪只是不同程度的貪婪而已。他笑一笑說,是的,真是如此。頓時尷尬起來,明知道說出來不會得到任何幫助的話,為何仍選擇說?因為我只是顧自己“很想表達”的念頭。

這是行業內的生存規則,雖無意道德批判但話說得太直率,到底是忘了顧及別人感受。此刻覺得有點懊惱。

03 October 2016

沒有天生異稟

1956年一場莫斯科的外交晚宴上,蘇聯領導人赫魯雪夫(Nikita Khrushchev)對西方各國大使說:「My vas pokhoronim!」口譯員跟著翻譯:「我們會將你埋葬!」可想而知,這句話迅速登上各大媒體頭版,震驚了正值冷戰時期的美蘇雙方,也讓蘇聯與西方的關係降到冰點。但後人重新審視原文,才發現口譯員僅就赫魯雪夫的結語,做「字面上」的翻譯。

據當時情境,這句話應該被翻成「我們在你死後仍會長存」,並非威脅歐美各國的強硬宣言。儘管終究釐清了原意,但這段不恰當的翻譯,差點促成核戰爆發、世界大戰再起,可見「正確翻譯」有多麼重要!隨著資訊革新、交通方便,世界各國互動愈趨頻繁,但類似事件並未層出不窮──這大多得歸功於口譯員的嚴密訓練呢!


我的同步翻譯從來是On-Job Training而來的,所有的商業、建築詞彙都是一直靠自己多讀多聽來達到成功溝通的翻譯效果。上班不久就開始看很多看不懂的財務報告,眼花繚亂的數目字,報告的內容都必須迫使我自己去習慣、去理解,這些功夫沒講過給別人聽。

大家以為我本來就能力很好什麼都能翻譯,很多別人看起來很輕鬆易辦的事,那輕鬆的表面只是有心人為表達沉穩而展現的,背後下了不少苦功。學習是自己的,別人帶不走;又,莫要羨慕別人總是輕鬆駕馭一件事覺得是天賦所以能力特好,沒有不靠努力而靠天賦而發光發亮的一個人。

01 October 2016

生命

我追踪Len的文字很久了,她是比我早出道至少兩代的媒體人,後來出道的我只能在江湖上聽見一些關於她的事。在兩年前的某個晚上,我忍不住在她的博文底下留言,因為她那篇文寫到我生命的痛,她回應了我充滿悲傷的留言,給了我力量,因為這麼多年無法對人說出的痛,彷彿隔著地球兩邊,就能毫無顧忌地跟Len說了。

“你辛苦了”,我記得她這樣回應。後面寫了什麼,不記得了。

在我後來的人生也面對的一些轉捩點而惶恐時,我時常在她斷斷續續的文字裡面得到安慰。有一個人透過自身生命的轉變、痛苦、領悟,轉化成文字鼓勵許多孤獨而不安的靈魂,我覺得這是文字的力量。

“生命不是一个愚蠢的男朋友, 永远听不懂你扭扭捏捏不肯直说的心思, 你认为他如果爱你就应该明白你心意但他总是猜不到; 生命很可怕, 它根本不看你表面的扭捏, 也不看你扭捏底下简单的讨爱, 生命直接看你最底层连你自己都不知道的动力, 它回应那个。

信任生命的过程, 是个大功课。”——Len 

生命一直回應我很深沉的那一面,很多我不願意面對的事,總以為可以跳脫避開的那個層面總在後來的人生不斷出現,迫使我去面對和解決。那過程很痛苦,很想哭泣吶喊,但我從來只是默默忍受並認為這就是人生的功課,其實這樣的想法也是來自內心那個毫無安全感而躁動不安的小孩。

我總是表面看來很鎮定,但內裡翻天覆地。

Believe

"All the others will need to learn even more than you"

看見whatsapp的這句訊息,不擅長安慰人的人,他不知這樣一句話,其實很讓人安慰。
新項目伴隨而來的挑戰,總是懷疑自己是否可以,
很多小劇場,疑惑、憂慮、擔心、不確定...
我斷斷續續地說有新挑戰,不知道自己是否可以,新項目有很多需要學習的地方...
但在我身旁的人可能從來不覺得這是個問題,
這里面是一份相信,而我從來都不知道可以如此相信自己,都是別人告訴我的。